作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
作曲:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
If you need me, I’m here
如果你需要我,我就在這裡
I’ve been waiting for you
我一直都在等你
染(し)み付(つ)いた声(こえ)が
shi mi tsu i ta ko e ga
那染上心弦的嗓音
まだ思(おも)い出(だ)せると
ma da o mo i da se ru to
仍經常浮現於思緒裡
偽(いつわ)れないよ 間違(まちが)いだとしても
i tsu wa re na i yo ma chi ga i da to shi te mo
一切絕無虛假 即便明知錯誤
繰(く)り返(かえ)してしまうよ また
ku ri ka e shi te shi ma u yo ma ta
還是會再次重蹈覆轍
答(こた)えて 涙(なみだ)の意味(いみ)を please now
ko ta e te na mi da no i mi wo please now
請告訴我 那些淚水的意義
閉(と)じ込(こ)めたいから
to ji ko me ta i ka ra
我想將其栓上,使其不再溢出
So just tell me now
所以告訴我吧
just tell me now
現在就告訴我吧
Why are you crying now?
你為何在哭泣?
二度(にど)とは戻(もど)れない それでも
ni do to wa mo do re na i so re de mo
即便再也無法回到過去
Just tell me now
現在就告訴我吧
please tell me now
請告訴我吧
まだここにいたい
ma da ko ko ni i ta i
我還想待在這裡
枯(か)れそうな花(はな) ひとりきりでも
ka re so u na ha na hi to ri ki ri de mo
就算我已如同將要凋零的花朵般 孤身一人
あなたが教(おし)えてくれたの my name
a na ta ga o shi e te ku re ta no my name
你所賦予我的 只屬於我的名字
I need you, I need you right here
我需要你,我需要你待在身邊
見(み)つけてくれた
mi tsu ke te ku re ta
只要你能找到我
それだけでいいよ
so re da ke de i i yo
那樣就足夠了
永遠(えいえん)が終(お)わって
e i e n ga o wa tte
哪怕永恆迎來終焉
全部消(ぜんぶき)えても
ze n bu ki e te mo
一切消失無蹤也罷
渡(わた)ってく shallow
wa ta tte ku shallow
跋山涉水
もう誰(だれ)もいないよ
mo u da re mo i na i yo
早已誰都不在了
でも残(のこ)っているの your touch
de mo no ko tte i ru no your touch
但你所觸碰的餘溫依然留存
ほどいて your tight rope, just hear me out
ho do i te your tight rope, just hear me out
解開束縛你的枷鎖吧,只需傾聽我的聲音就好
抱(だ)きしめたいから
da ki shi me ta i ka ra
我想深深擁抱你
So just tell me now
所以告訴我吧
just tell me now
現在就告訴我吧
Why are you crying now?
你為何在哭泣?
二度(にど)とは叶(かな)わない願(ねが)いでも
ni do to wa ka na wa na i ne ga i de mo
即便是再也無法實現的願望也好
Just tell me now
現在就告訴我吧
please tell me now
請告訴我吧
And touch me now
然後再觸碰我吧
どこにもいけない それでも
do ko ni mo i ke na i so re de mo
即便哪裡也去不了
I don’t wanna wake up from this sweet sweet dream ’cause (my love)
我還不想從這甘甜美好的夢境中蘇醒,只因(我的摯愛)
ありのままの私(わたくし)も
a ri no ma ma no wa ta ku shi mo
我之所以能夠展現最自然的我
あなたさえいてくれたから
a na ta sa e i te ku re ta ka ra
是因為有你在身邊的緣故
跡形(あとかた)もなく終(お)わる最後(さいご)だったとしても
a to ka ta mo na ku o wa ru sa i go da tta to shi te mo
即便結局最終什麼也沒有留下也好
見逃(みのが)さないよ I know
mi no ga sa na i yo I know
可別看漏了啊 我知道
So Just tell me now
所以告訴我吧
please tell me now
請告訴我吧
Why are you crying now?
為何你在哭泣?
I feel you everywhere, so I
在每道風景中我都能感受到你的氣息,所以我
I gotta tell you now
我必須對你說
gotta tell you now
此刻必須對你說
Why am I crying now?
我為何哭泣?
二度(にど)とは戻(もど)れない それでも
ni do to wa mo do re na i so re de mo
即便再也無法回到過去
Just tell me now, please tell me now
現在就告訴我吧,請告訴我吧
まだここにいたい
ma da ko ko ni i ta i
我還想待在這裡
枯(か)れそうな花(はな) ひとりきりでも
ka re so u na ha na hi to ri ki ri de mo
就算我已如同將要凋零的花朵般 孤身一人
I’m dreaming ‘bout you every night
每晚入夢我總會夢見你
but you’re not by my side
而你卻不在我身旁
I need you
我需要你
I need you right here
我需要你待在身邊
---
這首歌本來就夠虐了
當自己嘗試著去翻譯、更深一層地去了解歌詞背後的意涵時簡直虐出新高度......
邊排版邊再看一遍歌詞感覺都要虐到窒息了
我真的是拿這類用明亮的旋律去包裝悲傷的歌詞的歌非常沒轍......
